Översättningen av Bibeln till svenskt teckenspråk är ett samarbete mellan Folk&Språk och Svenska Bibelsällskapet.
– Att många goda krafter samverkar i detta arbete är nödvändigt. Därför är det så glädjande att vi har hittat en modell för att göra detta tillsammans, säger Anders Göranzon, generalsekreterare för Svenska Bibelsällskapet. Han hoppas att både kunskapen om projektet och de nya översättningarna får god spridning, både till teckenspråkiga och andra.
Genomgående i arbetet är att det är döva som bär produktionsansvaret. Under hösten kommer dövgemenskaper runtom i landet att ta del av nya provinspelningar av olika bibelavsnitt. Referenspersoner ger sina synpunkter på avsnitten till ett översättningsråd som samarbetar med översättarna.
– Om vi får stort engagemang ute i landet kommer detta att bli riktigt bra, säger Annalena Norrman, samordnare och ledare för projektet.
– Hela den svenska kristenheten, för att inte säga hela samhället, behöver få veta att bibelöversättning till teckenspråk sker idag, fortsätter Anders Göranzon. Det är fantastiskt att vi nu kommit så här långt. Jag känner stor tacksamhet till alla som är med och bidrar på olika sätt.
MEST KOMMENTERAT
Hallå där Helena Eriksson …
EFS breddar stödet till Östafrika
Tuff verklighet för återvändare i Irak
Växa upp utan att växa bort
Vem är präst – egentligen? Om det allmänna prästadömet